Monday, April 17, 2017

SEJARAH AKTIVITI PENTERJEMAHAN KETIKA ERA KEGEMILANGAN ISLAM DI SEPANYOL

Assalamualaikum, post kami kali ini membawakan tajuk Aktiviti Penterjemahan Eropah ketika era kegemilangan Selatan Sepanyol. Kami berharap perkongsian ini dapat mencambah minat para pembaca dalam ilmu terjemahan. 😊



Rajah 1: Proses berlakunya aktiviti penterjemahan.

Perkembangan intelektual di Eropah adalah bertitik tolak daripada aktiviti penterjemahan yang dilakukan semasa zaman kegemilangan Islam di Sepanyol. Sarjana-sarjana barat telah datang ke negara islam untuk menuntut ilmu lalu mereka telah menterjemahkan hasil karya ilmuwan-ilmuwan Islam ke dalam bahasa mereka. Maka hasilnya mereka telah mampu keluar daripada zaman gelap kepada era Renaissance atau juga dikenali sebagai zaman kelahiran semula.

Eropah telah mengambil langkah positif dengan kemunculan ketamadunan islam di selatan sepanyol untuk meneroka ilmu baru. Kegiatan penterjemahan hasil karya ilmuwan Islam ke bahasa-bahasa lain seperti Bahasa Latin, inggeris dan perancis merupakan salah satu cara terpenting dalam berlakunya pemindahan tamadun. Toledo dan Palermo menjadi pusat penterjemahan yang terkenal dan terbesar pada abad ke 12 dan 13 kerana kedua-duanya terletak di posisi yang amat strategik iaitu di tengah-tengah perbatasan di antara Timur dan Barat. Orang eropah telah mengambil hasil-hasil karya greek yang telah diterjemah dan ditambah oleh sarjana Islam.

Faktor-faktor berlakunya aktiviti penterjemahan oleh sarjana Barat:

-penawanan kawasan Islam di Selatan Sepanyol oleh Kristian
-galakan oleh raja-raja Kristian
-penubuhan sekolah dan universiti khususnya untuk menterjemah karya-karya Arab kepada bahasa Latin
-penguasaan Bahasa Arab oleh sarjana-sarjana Eropah

Antara sarjana barat yang terlibat dengan aktiviti penterjemahan pada peringkat awal:

-Gebert Aurillac (945-1003M) merupakan orang Perancis yang menterjemahkan buku-buku ilmiah Islam ke dalam Bahasa Latin.
-Gerard dari Cremona (1114-1187M) merupakan antara sarjana barat yang banyak menterjemahkan karya bahasa Arab kepada bahasa Latin iaitu sebanyak 70 buah buku.

Kesimpulan

-Aktiviti penterjemahan merupakan satu wasilah yang dapat memindahkan sesuatu ilmu dari satu bangsa kepada bangsa yang lain.  


-Penguasaan bahasa asing adalah sangat penting supaya kita dapat memahami hasil-hasil karya mereka.

-Cik Nurul Syafina binti Rosman (A161833) 💘-

No comments:

Post a Comment