Antara tokoh yang memberi pandangan terhadap penterjemahan ini ialah Catford (1965)Finlay (1971)Nida & Taber (1974).
- pandangan catford terhadap penterjemahan:
Catford, J.C (1965) “A Linguitic Theory of Translation” :
The replacement of textual material in one language (Source Language) by equivalent textual material in another language.
“ ... Penggantian bahan teks dalam sesuatu bahasa (bahasa sumber) dengan bahan yang sepadan dalam bahasa lain (bahasa sasaran) ...”
- pandangan finlay terhadap penterjemahan :
Finlay (1971), Bell (1991), dan Hatim dan Munday (2004):
A) The process of turning an original or “source” text into a text in another language, dan
b) A translated version of a text.
Daripada definisi ini difahami bahawa individu atau program komputer yang bertindak memindahkan teks daripada satu bahasa kepada satu bahasa yang lain dinamakan sebagai penterjemah (translator), manakala disiplin ilmu yang berkaitan dengan hal ehwal penghasilah terjemahan dikenali sebagai kajian penterjemahan (translation studies).
Finlay (1971) menekankan elemen bertulis apabila mendefinisikan ‘terjemahan’ dan membezakan antara ‘terjemahan’ dengan ‘interpretasi”:
Translating is ... A presentation of a text in a language other than that in which it was originally written ... The word ‘written’ should be stressed, since it distinguishes translating from intrepreting, which may be defined as the presentation of statement in a language other than that in which it was originally spoken...
- pandangan nida & taber terhadap penterjemahan:
Dalam The Theory and practice of translation, Nida dan Taber (1982:12) mentakrifkan penterjemahan seperti yang berikut:
“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style”.
“ ... Menghasilkan semula dalam bahasa sasaran padanan paling hampir dan sesuai dengan bahasa sumber, pertama sekali dari segi maknanya, dan keduanya dari segi gaya penulisan.”
semua ini adalah pandangan tokoh-tokoh sarjana terhadap penterjemahan yang dapat saya kongsikan dengan anda semua , setakat ini sahaja perkongsian saya pada hari ini .Teruskan membaca blog kami untuk mengetahui pelbagai lagi ilmu berkaitan penterjemahan ini.Sekian terima kasih 😄
SITI SHAHIDAH BINTI RUZLAN (A161832)
No comments:
Post a Comment