Assalamualaikum, pada post kali ini cik penterjemah ingin berkongsi mengenai tips menterjemah peribahasa.๐
|
PERIBAHASA ARAB
|
PERIBAHASA MELAYU
|
JENIS PERIBAHASA
|
al-Mathal al-mujaz
peribahasa yang ringkas
|
PERUMPAMAAN
perbandingan makna yang
sangat jelas dan terang
|
al-Mathal al-qiyasiy
cerita atau kesah yang
selalu disebut untuk menerangkan sesuatu perkara, atau untuk menjadi bukti
kepada sesuatu perkara, dibuat melalui perbandingan atau perumpamaan yang
biasanya didasarkan kepada perbandingan dan qiyas
|
BIDALAN
peribahasa yang dicipta
untuk memberi nasihat dan tunjuk ajar
|
|
al-Mathal al-khurafiy
peribahasa yang dibina
oleh bangsa Arab mengikut bahasa binatang, atau ia dibina berdasarkan
cerita-cerita khurafat yang tersebar luas di sekeliling mereka
|
SIMPULAN BAHASA
ungkapan yang biasanya
terdiri daripada dua atau tiga perkataan dan mempunyai makna yang berlainan
sama sekali daripada makna asal yang
dibawa oleh perkataan-perkataan tersebut
|
|
PEPATAH
ungkapan yang berasal-usul
daripada pusaka adat resam
|
Terdapat teknik menterjemah peribahasa
1)
Peribahasa sumber digantikan dengan peribahasa
yang seerti dalam bahasa sasaran
2)
Menggunakan teknik pinjam terjemah
3)
Teknik memperjelas makna
4) Proses gantian peribahasa (ungkapan tidak
figuratif digantikan dengan peribahasa atau ungkapan yang figuratif)
Tips menterjemah peribahasa bagi mengelakkan kesalahan๐
´ Bertanya terus kepada
penutur asli bahasa sumber.
´ Bertanya kepada orang
yang pernah tinggal dan bergaul dengan masyarakat sumber.
´ Gunakan kamus.
Kesimpulannya, peribahasa secara mudahnya melambangkan budaya dan adat sesuatu bangsa itu malah kadangkala mempunyai maksud yang tersirat serta sukar difahami, Oleh hal yang demikian penterjemah perlu memberikan penelitian semasa proses menterjemah agar tidak merosakkan aspek budaya dan adat resam tersebut.
No comments:
Post a Comment