Wednesday, June 14, 2017

TERJEMAHAN PUISI

Assalamualaikum pada post kali ini cik penterjemah ingin berkongsikan sedikit informasi mengenai terjemahan puisi 😁.

Terjemahan puisi merupakan terjemahan berbentuk sastera yang sarat dengan emosi serta dipengaruhi oleh intonasi.

Seseorang penterjemah puisi perlu mempunyai kelayakan yang baik bagi melayakkannya menterjemah sesuatu puisi itu. Disamping memenuhi syarat kelayakan penterjemah yang asas beliau juga mestilah mempunyai beberapa ciri penting sebagai contoh

  • ·        Mempunyai ilmu serta bakat kesusasteraan yang tinggi
  • ·        Meminati karya-karya sastera
  • ·    Seorang yang gigih serta kreatif kerana penterjemah puisi perlu membacanya berulang kali ayat demi ayat dan memerlukan kepada pengolahan ayat sendiri.


Terjemahan puisi terbahagi kepada 2 iaitu
  • ·        Puisi kepada prosa

    Bagi penterjemah yang bukan menguasai serta kurang mahir dalam bidang sastera,             maka ia akan menghasilkan terjemahan yang berbentuk ayat biasa bukan berbentuk             sastera.
  • ·        Puisi kepada puisi

     Bagi penterjemah yang mahir dalam bidang sastera


CONTOH TERJEMAHAN PUISI ARAB KE BAHASA MELAYU



Usah Kau Sangkal


Kau kasihkandaku sayangku
Kau kasihkandaku usah kau sangkal

Jangan dakwa bagimuu
Cinta tak terlintas fikiran

Atau kalbumu ketandusan cinta
Penyair pencinta

Lahirkan cinta jangan malu
Kerana ia bukan mungkar

Tidak aib
Malah rasa hati yang suci

Tidakkah atiqah mengisytiharkan
Cintanya pada Qusyair

Tidakkah Busaynah
Menjelaskan yang tersembunyi pada Jamil?

Usah kau sembunyi cinta yang memang ketara
Mata kita tak melindung

Lahirkan cinta kerana

Betapapun kau pendam keharumannyakan semerbak



   Kesimpulannya, seseorang penterjemah yang mempunyai kelayakan tertentu sahaja mampu menterjemah puisi dengan baik dan memenuhi segala aspek serta unsur sasteranya, 

-Cik Nurul Syafina binti Rosman A161833💘-

No comments:

Post a Comment